==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་མཆོག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྐྱེད་པ།
ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་མཆོག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྐྱེད་པ།
སྲས་ཕུར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་དྷིཥྛ་མུག་མུག་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ཏ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རཀྟ་བྱུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་མཎྜ་ལ་རཀྴ་རཀྴ་དགྲ་བགེགས་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལ་ཐུགས་འཁྲུགས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཕུར་སྟེགས་སུ་བཞག །བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ལག་པ་གཡས་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་གཡོན་པར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཱུཾ་དམར་པོ། གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲན་མ་བཀས་པ་ཙམ་ལྔའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲན་མ་བཀས་པ་ཙམ་ལྔའི་སྟེང་དུ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། ཡིག་འབྲུ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཕྱག་མཚན་ལྔར་གྱུར། དེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་སྟོང་པར་སྦྱང་། ས་མ་ཡ་ཧོཿཞེས་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཞེས་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ། ཐལ་མོ་ཀ་པུ་ཏས་ཕུར་བུ་བཟུང་། བཛྲ་ཨཉྫ་ལི། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕུར་པ་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་གར་གྱུར། ཨོཾ་
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་ཕུར་བུ་དང་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་རྣོ་དབལ་ངར་དང་ལྡན་པ། མགར་གྱི་སོལ་མེ་ནས་བཏོན་པ་ལྟ་བུ་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། དེའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། བཅུམ་གཞོག་བརྒྱད་ལ་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད། རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་སྟེ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པ། རྒྱ་མདུད་འོག་མའི་ལོགས་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི། ཆུ་སྲིན་གྱི་འོག་ཏུ་སྐྱེས་བུ་གིང་བཞི། དབལ་གསུམ་ལ་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། བདག་དང་སྲས་མཆོག་གི་བ་སྤུའི

【汉语翻译】
橛事业之坛城，加持并生起圣子。
橛事业之坛城，加持并生起圣子。
以古古香熏圣子橛，嗡 班杂 枳里 枳拉亚 梭如梭如 札梭如 阿地世扎 穆穆 哈拉哈拉 敌魔鬼怪之 悉达 灭 玛拉亚 吽 啪！ 以白芥子击打，嗡 班杂 枳里 枳拉亚 玛古达拉 玛古达拉 札达拉 札达拉 夏达 惹匝 吽 敌魔鬼怪 玛拉亚 吽 啪！ 涂红，嗡 班杂 枳里 枳拉亚 惹匝 匝拉 曼达拉 曼达拉 惹叉 惹叉 敌魔鬼怪 瓦香 咕如 玛拉亚 吽 啪！ 观想对恶毒者心生嗔怒，对三界众生随之生起贪恋，置于橛座上。观想自身明观为大吉祥，右手上方的月轮上为白色阿，左手方的日轮中央为红色穆。右手的五指上，在五个月轮（如豌豆大小）上为嗡 吽 梭 阿 昂 哈。左手的五指上，在五个日轮（如豌豆大小）上为穆 朗 芒 旁 当。 字母化光，化为五种手印。由此五部，明观为十尊父母尊。以嗡 玛哈 舜亚达等，使橛子空性化。 萨玛雅 吼！ 诸父尊劝请。萨玛雅 萨埵！ 诸母尊劝请。以合掌印持橛。班杂 安扎利。观想父母双运的菩提心之光芒，使橛子逐渐融化为蓝色吽字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡
班杂 枳里 枳拉亚 吽 匝！ 吽字完全变化，化为蓝色黑色的忿怒尊，一面二手三眼。右手持橛，左手持铁钩。下身是天铁的三角橛，具有锋利的尖端和力量。如同从铁匠的煤火中取出一般，闪耀着火焰的光芒。其上方的结上有吽字。八个弯曲的侧面上有八忿怒尊。下方的结上有大威力者，即十忿怒尊父母，具有各种姿态。下方结的四面有四门母。摩羯鱼下方有四位吉星。三个尖端上明观为十二位橛护。自身与圣子的毛孔中

【英语翻译】
Blessing and generating the son supreme of the Kilaya substance mandala.
Blessing and generating the son supreme of the Kilaya substance mandala.
Incense the son Kilaya with guggula. Oṃ vajra kīlī kīlāya suru suru prasuru adhiṣṭha muk muk hala hala citta of enemies and obstructors crush māraya hūṃ phaṭ! Strike with white mustard seeds. Oṃ vajra kīlī kīlāya magutala magutala pratala pratala śatarāca hūṃ enemies and obstructors māraya hūṃ phaṭ! Smear with blood. Oṃ vajra kīlī kīlāya rakta jvala maṇḍala maṇḍala rakṣa rakṣa enemies and obstructors vaśaṃ kuru māraya hūṃ phaṭ! Think of being enraged at the malicious ones and attached to the beings of the three realms, and place it on the Kilaya pedestal. Visualize yourself as the glorious great one, with a white A on the moon mandala in the right hand and a red Mūṃ in the center of the sun mandala in the left hand. On the five fingers of the right hand, on top of five moon mandalas (about the size of split peas), are Oṃ Hūṃ Svā Āṃ Ḥā. On the five fingers of the left hand, on top of five sun mandalas (about the size of split peas), are Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ. The letters dissolve into light and become five hand implements. From these, the five families clearly become the ten father-mother deities. Purify the Kilaya into emptiness with Oṃ mahā śūnyatā, etc. Samaya hoḥ! The father deities urge. Samaya satvaṃ! The mother deities urge. Hold the Kilaya with the kapota mudra. Vajra añjali. Visualize the light rays of the bodhicitta of the father and mother in union, causing the Kilaya to gradually melt into a dark blue Hūṃ syllable. Oṃ
Vajra kīlī kīlāya hūṃ jaḥ! The Hūṃ syllable completely transforms into a dark blue wrathful deity, with one face, two arms, and three eyes. The right hand holds a Kilaya, and the left hand holds an iron hook. The lower body is a three-sided vajra Kilaya made of sky iron, with a sharp point and strength. It radiates flames like it was taken from a blacksmith's coal fire. On the upper knot is the Hūṃ kāra. On the eight bent sides are the eight wrathful deities. On the lower knot is the great powerful one, the ten wrathful father-mother deities with various postures. On the four sides of the lower knot are the four gatekeepers. Below the makara are the four ging males. On the three points, visualize the twelve Kilaya protectors. In the pores of yourself and the supreme son

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་ཆུང་མཐིང་ནག་ནས་ཙམ་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ཤིང་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པར་གྱུར། ཚུལ་འདི་ཕུར་པའི་ཟབ་གནད་ཐུན་མིན་དུ་སོང་གཤིས་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཕལ་མོ་ཆེར་དཀྱུས་སུ་མ་བསྟན་པར་གུད་དུ་སྦས་པའི་དབང་གིས། དུས་ཞབས་ཀྱི་མཐོང་གྱེར་མཁན་པོ་འགའ་ཡིས་འདི་སྦྱོར་དགོས་པ་ཙམ་ཡང་རྣ་བས་མ་ཐོས་པར་སྣང་བས་པྲ་ཁྲིད་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པ་ཡིན་པས། ཕུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་རློམས་པ་དག་གིས་རྩ་བའི་དོན་འདི་དོར་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་པའང་མན་ངག་ཟུར་འདེབས་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུངས་ལས་སོ། །
ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲས་མཆོག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྐྱེད་པ།

【汉语翻译】
所有的孔洞都充满了愤怒的小黑矮人，他们只有一个面孔两只手，手持各种武器，张着嘴龇着牙。橛（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）的声音迪日日地响彻，毫无间断地充满其中。这种方式成为了金刚橛的独特深奥之处，因为大多数金刚橛的仪轨中都没有直接显示，而是被秘密地隐藏起来。因此，似乎有些时轮的显现者甚至没有听说过需要这样做，所以从占卜引导中将其单独提取出来。那些自认为是金刚橛瑜伽士的人，不要抛弃这个根本的意义啊！这是从口诀补充，文殊怙主金刚持的教言中得出的。

金刚橛物质坛城，由圣子加持并生起。

【英语翻译】
All the holes are filled with small, wrathful, black dwarves, with one face and two hands, holding various weapons, mouths open and teeth bared. The sound of Kīlaya (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg) resounds with a 'di ri ri' sound, filling it without interruption. This method has become a unique and profound aspect of Vajrakīlaya, and because it is not explicitly shown in most Vajrakīlaya rituals, it is kept secret. Therefore, it seems that some Khenpos of the Kālacakra manifestation have not even heard that this needs to be done, so it has been extracted separately from the divination guidance. Those who consider themselves Vajrakīlaya yogis, do not abandon this fundamental meaning! This is from the oral instruction supplement, from the words of Mañjughoṣa Vajradhara.

The material mandala of Vajrakīlaya, blessed and generated by the noble son.

============================================================

